問:
Les Misérables (中譯:悲慘世界)一書中,第二部第一卷第十六章的標題:"Quot Libras in Duce" 這句拉丁文的意義以及出處?
此句典出羅馬詩人Juvenal 諷刺詩集第十首,文中所指的是漢尼拔 Hannibal 大將軍。
原詩句為:"Expende Hannibalem: quot libras in duce summo invenies?"
英譯:
"Weigh Hannibal: how many pounds (of ashes) will you find in the greatest general?"
中譯:
“秤一秤漢尼拔大將軍:蓋世名將的骨灰有多少斤兩?”
Victor Hugo 在Les Misérables 一書中引用這段話,評論的對象則是拿破崙:
Quot Libras in Duce?
quot = how many
libras = pounds (of ashes)
in duce = in the general
英譯:
“How many pounds (of ashes) in the General?”
中譯:
“將軍的骨灰有多少斤兩重?”
Juvenal 的原文和雨果的引文,都是在嘲諷:叱吒風雲,不可一世的名將,身後也不過骨灰一掬罷了。
******
No comments:
Post a Comment